darya_leitstern: (странные белёчьи мысли в моей голове)
Дарья Письменюк (Leitstern) ([personal profile] darya_leitstern) wrote2011-06-29 02:59 pm

Аудиопарадоксы








У каждого свои тараканы. И ничего страшного на самом деле. Существует огромное количество замечательных "маньячеств", которые делают нашу жизнь разнообразнее, к тому же некоторые из них вообще обусловлены свойствами организма. Это я вот к чему... Не то чтобы меня когда-то серьезно интересовал вопрос деления людей на аудиалов и визуалов, тем более, что помимо данных типов существует еще загадочные кинестетики и дискреты. Из материалов по данной теме мне удалось извлечь лишь то, что у малышей ярче проявляется эта дифференциация по способу восприятия информации, поэтому нужно вовремя заметить эти особенности, правильно использовать и развивать их. И еще один факт остался в памяти, который гласил, что среди остальных - аудиалов меньше всего. Наверное, именно поэтому в повседневной жизни они реже мне встречались и раньше не было поводов для данного поста.

Но недавно случилось событие, послужившее катализатором для сих тематических размышлений, а точнее - дорогой одногруппник, о котором я некогда уже писала, наконец-то вернул мне одолженный ему полгода назад "на пару дней" диктофон. Без этой электронной игрушки я не слишком страдала, поэтому назад её требовала неактивно - так, просто напоминала регулярно, примерно раз в месяц. Но субъект, видимо, всё же терзался угрызениями совести за такую задержку, поэтому решил вернуть с процентами - в виде хорошей горы дисков, на которые он с помощью этого самого диктофона записывал лекции в академии и прочую, на мой взгляд уже давно бесполезную, учебную информацию, среди всего этого была даже специальная стопочка с записями учебников, которые он самолично надиктовал для прослушивания!.. Узрев такое вопиющее безумство, я испытала весьма противоречивые чувства - нечто между умилением, удивлением, желанием дико расхохотаться и еще бОльшим желанием отправить его куда подальше самого тотчас же прослушивать всё это. Поэтому я легкомысленно попыталась "отмазаться" от этой участи со словами: "Не-не, спасибо, Олег, но не стоит... Мне и слушать-то это некода - я ведь не стою в пробках по три часа... Да и плейер не могу долго использовать - на голос и слух влияет, так что дирижер запрещает... И вообще, я это всё давно в книжках уже прочитала - так удобнее, быстрее, запоминается лучше..." Но тут пламенную речь пришлось прервать, ибо вид товарища говорил о том, что он до глубины души сражен этим бессердечным отказом - подбородок его подрагивал, в невыразимо печальном взоре блестела слеза, всем своим обликом он пытался продемонстрировать, насколько жестоко оскорблен в лучших чувствах :)) Теперь уже мне пришлось испытать нечто на подобие угрызений совести... Так что я всё списала на пресловутых "личных тараканов каждого", в молчании приняла сей щедрый дар и отправилась своей дорогой...

Но с другой стороны, этот мимолетный случай навёл меня на размышления более глобальные и глубокие - уже касательно парадоксов с аудиокнигами...

И вот я по-настоящему задумалась. Хотя ни одной из них в жизни не прослушала, упорствуя в том, что книги надо читать, музыку слушать и пр. В связи с этим моим полнейшим незнанием предмета - встают вопросы: как, например, поступают с французским текстом в "Войне и мире"? Читают его по-русски или по-французски? Для знающих французский язык ликвидация французского текста - это потеря того старого французского, который может быть им интересен; да это и в принципе потеря, так как  у Толстого и французский и русский тексты - авторские, он НЕ переводит сам себя буквально, слово в слово; кроме того, ликвидация иностранной речи в книге - это и потеря контекста, если, грубо говоря, графья переходят на французский в присутствии слуг, чтобы не быть понятыми.

Или, например - собственно переводная литература: примечания переводчика внизу страницы, они, выходят, тоже проходят "мимо ушей" слушающего? Тогда как он въедет в какую-нибудь "непереводимую игру слов"? Или - приколы современной литературы: автор порой сам делает сноски с пояснениями, т.к. он именно САМ ЖЕЛАЕТ, чтобы взгляд читателя скользнул вниз и увидел что-нибудь вроде: "когда я писал это, я находился под действием мескалина". Я уж не говорю про замес из нескольких языков в так называемой "космополитичной" литературе - например, трудно, не пользуясь примечаниями, сносками, переводами полноценно прочитать "Аду" Набокова.

А нынешние писатели вообще очень рассчитывают на то, что текст будет именно прочитан - судя по тому, с каким азартом они меняют шрифты, выделяют слова, вставляют всяческие значки и смайлики и прочее - это можно оценить только глазом. Вот у Милана Кундеры вообще в одной книге был нотный стан с нотками. Это что, пропоют в аудиоверсии или перечислят: ре, фа-диез, до?.. А вот еще - в одной из книг о музыке Стивена Фрая ему был так неприятен определенный композитор, что вместо его фамилии он оставлял прочерк, а иногда писал ее крошечными буковками - и как бы это озвучили, хотела бы я знать?

Короче, я - как и рабочий класс в случае с Пастернаком: "не читал но возмущен"; НЕ СЛУШАЛА, но ОЧЕНЬ ВОЗРАЖАЮ!!!

Post a comment in response:

From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.